Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower | |
M. M. Pickthall | | He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help) | |
Shakir | | He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate | |
Wahiduddin Khan | | he calls on that which would sooner harm than help. Such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He calls to him whose hurting is nearer than his profiting. Miserable was the defender and miserable was the acquaintance. | |
T.B.Irving | | he appeals to someone whose harm is closer than his benefit. How wretched is such a patron; how wretched is such a colleague! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They invoke those whose worship leads to harm, not benefit. What an evil patron and what an evil associate! | |
Safi Kaskas | | He calls on one who is more likely to harm than to benefit [him]. How miserable are both the protector and the companion. | |
Abdul Hye | | He calls those who are more likely to harm than profit; certainly an evil patron and certainly an evil friend (chosen for help)! | |
The Study Quran | | He calls upon one whose harm is likelier than his benefit. What an evil ally, and what an evil friend | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion | |
Abdel Haleem | | or invoke one whose harm is closer than his help: an evil master and an evil companion | |
Abdul Majid Daryabadi | | He calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade | |
Ahmed Ali | | They pray to him whose bane is more imminent than his boon: How bad the protector and how bad the associate | |
Aisha Bewley | | He calls on what is far more likely to harm than help. What an evil protector! What an evil associate! | |
Ali Ünal | | He even invokes the being that is far more likely to cause harm than benefit: what evil a patron, and what evil an associate | |
Ali Quli Qara'i | | He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. Surely an evil ally and an evil companion | |
Hamid S. Aziz | | He calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He invokes him whose harm is indeed nearer than his proft. Miserable indeed is the patronizer and miserable indeed is the consort | |
Muhammad Sarwar | | Their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion | |
Muhammad Taqi Usmani | | He, rather, prays to someone whose harm is more likely than his benefit. Wretched is such a patron and wretched is such a companion | |
Shabbir Ahmed | | He calls unto him whose harm is nearer than his benefits; verily, an evil master, and an evil follower | |
Syed Vickar Ahamed | | (Perhaps) he calls on the (Evil) one whose harm is closer than his help: Truly, evil is the helper and evil the companion | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate | |
Farook Malik | | He is calling upon those who are more likely to harm than help; what an evil master and what an evil friend he chooses for help | |
Dr. Munir Munshey | | They pray to the one whose harm outweighs the benefits. Evil, indeed, is such a patron, and evil is such a companion | |
Dr. Kamal Omar | | He invokes, surely, that whose harm is nearer than his profit; certainly, he (happens to be) an evil maula, and certainly, an evil friend | |
Talal A. Itani (new translation) | | He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion | |
Maududi | | He invokes those that are more likely to cause him harm than benefit. Such is surely an evil patron, and an evil associate | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He calls on someone whose harm is closer than his benefit, certainly a bad supporter (and friend) and certainly a bad companion | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They call on one whose harm is nearer than his profit. Harmful indeed is the protector, and harmful the companion | |
Musharraf Hussain | | In fact, they call on that which is more likely to harm than benefit them. What wretched allies, and what wretched company! | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion | |
Mohammad Shafi | | He prays to him whose harm is closer than his benefit. Evil certainly is such guardian and evil certainly is such associate | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As a matter of fact, such “god” is more apt to hurt him rather than help him. What a miserable “lord” [to choose]; what a nasty companion to have | |
Faridul Haque | | They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend | |
Maulana Muhammad Ali | | He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion | |
Sher Ali | | He calls on him whose harm is much more likely than his benefit. Evil indeed is the patron, and evil indeed the associate | |
Rashad Khalifa | | He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion! | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They worship such that whose harm is more expected than his benefit. No doubt, what an evil patron and no doubt what an evil comrade. | |
Amatul Rahman Omar | | He calls upon him whose harm is much more likely than his good. How evil is this false god to be his patron and how evil is (he to be) his associate | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He worships someone whose loss is nearer than his profit. What an evil helper and what an evil companion | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend | |